(...this is the continuation of an article found here) (日本語は下の方へ)
The Fundamentals
In theory, my views are probably not very different from those of many language specialists. I believe that no matter how much you study, you will not speak a new language unless you practice. In fact, too much theory and not much practice is a sure ticket to frustration land. At the same time, I am also not an advocate of No-Study-All-Practice. Well, at least for adults. For example, I do not think that you should simply go to a foreign country without any prior knowledge of the language spoken there and wish that “miraculously” you would pick it up because you will have many people to practice with. You will probably be too embarrassed to even speak one word. So, at the risk of sounding “obvious”, I believe that finding the right balance between theory and practice is what is necessary and sufficient to take you to satisfaction land. Where my approach may differ from conventional techniques is in the implementation. Let me explain by giving you examples and tips, some of which relate to my experience studying Spanish, the fifth language that I speak fluently today.
Tip #1: Studying the Basics
In 1992, I was living in Ottawa, Canada, while my big buddy Greg was doing a 1-year exchange program in Ecuador. So I decided I’d go visit him for two weeks during Christmas vacations. But I figured, if I’m going there, I might as well learn Spanish. But I didn’t take Spanish courses at the university, or sign up for any private lessons, and no I didn’t have any Hispanic friends. My only tools were a pocket dictionary and a set of cassettes to learn some travelers’ Spanish. Pretty much every night I’d read the little grammar book that came with the audio package before going to sleep, and I’d listen to those cassettes all the time (in the car, in my walkman, and even in my sleep (I kept it playing on a loop)). So before the trip, for about 1 month, that’s how I “studied” Spanish. And that was IT in terms of “studies”, and it took care of the very first steps of language acquisition: basic grammar and BREAKING IN YOUR EARS!
After that, I went to Ecuador and had a blast. No, I couldn’t speak much, but I took out every word that I knew and tried to talk to as many people as I could.
Tip #2: Find People to Practice with
During and after acquiring a very basic level of grammar and vocabulary, you should practice, practice, and practice. Yes, I know, this is easier said than done. Since languages schools and trips to foreign countries cost a lot of money, many people can’t afford these things. Then the big question becomes of course, where do you find people to practice with? In my case, I go for language clubs and associations. For example when I got back from my two-week trip to Ecuador, I immediately joined the Ottawa University Spanish Club (called S.A.L.S.A.). In these kinds of clubs there are always local people like yourself who want to learn the foreign language, and there are always the foreign native speakers who want to learn your language. It’s basically a language and culture matching party! I personally think that this is fertile territory where not only language is exchanged, but often times great friendships, too. I still have strong ties with some of my friends that I made at S.A.L.S.A. Today, in Tokyo, I go to various language Meet-Ups and continue to make friends from around the globe.
Tip #3: Keep Studying and Learning Contextually
Next, I would like to talk to you about continuing your language acquisition process using contextual learning. That is, instead of trying to study all the intricacies of any given language, you learn what is most useful to YOUR living context: The things that you see or hear everyday, the things that you like, things that affect your life or work, etc. Anything. Here are three simple exercises.
The first one is easy. I simply translate or transcribe a lot of the stuff that I like: videos, newspapers, magazines, etc. For example, for foreign videos, I would painstakingly watch a few seconds, transcribe or translate what I was able to understand, and repeat. Due to countless play/rewind cycles, at first it takes hours to get through just a few minutes of the video. But this is a HIGHLY effective method for language acquisition. You MUST be patient and appreciate the micro-progress that you make at the beginning, because they will eventually lead to giant steps later. As for printed material, I would simply take an article on something that interests me and just translate it. If you’re working on the Japanese/English language pair, why don’t you try it out with this blog? You can even check your answers!
Making things more challenging and fun, the next exercise consists of taking notes during classes (or seminars, meetings, etc.) using your foreign language. Again, this is very tough at the beginning because the lecture itself is already a burden. But your mind gets used to the pace and your vocabulary builds up at an exponential rate. Furthermore, besides the obvious advantage of improving your new language, this exercise also has two added values: 1) It forces you to listen and understand your class material, and 2) It deters your classmates from borrowing your notes. When they ask you for your biology notes and it says: “…cuando la célula muere por apoptosis…”, they usually hand it right back to you.
Finally, here is the ultimate contextual exercise, which I find is very effective, fun, and somewhat crazy: “Conversing with yourself, out loud or in your head.” I’m not talking about striking up a philosophical debate with your inner you. I mean saying to yourself in a foreign language such simple things as: “I wonder if I should buy this onion or those dill pickles…” Carry your pocket dictionary with you everywhere you go and when you don’t know how to say something (e.g., dill pickles), look it up on the spot. Just at the supermarket you’ll realize how learning up everyday things is challenging, interesting, and most importantly, USEFUL. Think about it: These are things that form part of your life and you use this vocabulary all the time! Why not learn this instead of trying to understand subjunctive conditional present perfect of the future preterit progressive tense in 3rd person plural? Hey, they don’t teach you how to say “dill pickle” in language schools!
Tip #4: Be born to visionary parents
OK, you got me. This last tip is not something that you can apply to yourself. But I wanted to add this one so that you can take some comfort in knowing that I didn’t learn all my languages on my own. I was born to very open-minded and visionary parents who encouraged me to use many languages all the time. But I also want to urge you, if you have children, to become parents with open minds and to think seriously about developing their linguistic capacities for their future.
I say this because I have seen countless second-generation immigrant kids in Canada and in the US who can only speak English because their parents thought that it would be too hard for their children to learn more than one language at a time. So the “parents” actually make an effort to speak English to their children, thinking that they are doing their children a favor, when in reality, they are robbing their children of a bright future. I also see an analogous pattern in Japan, where many parents think that learning a second language, very often English, will confuse their children. Believe me, nothing can be further from the truth.
In my case, I have always lived in multilingual environments ever since I was a kid. Living in Taiwan as a child, I spoke Mandarin with my father, Japanese with my mother (and relatives on her side), Haka (a Taiwanese dialect) with relatives on my father’s side, Taiwanese with my neighbors, and English at school. Then I moved to Quebec, Canada to attend a French high school. So there you go, my parents masterminded a scheme in which I would change environments constantly so that I could absorb all my languages without having to go through the painful process of formal “studying”. I guess that’s why I believe that formal studying, although important, should NOT be the focal point of your language acquisition process. It should only serve as a STARTING point, after which there are countless other “practical” methods that you should pursue. There are many ways to do one thing, and more often than not, a personalized combination of multiple methods yields the best results.
I would definitely love to hear your thoughts and comments on this posting or about any of your experiences in learning a new language! Please click on “Post a Comment” below.
(これはここにある記事のつづきです)
基本
理論上、僕の考え方は言語の専門家たちとはあまり変わらないと思う。練習をしなければ、いくら勉強しても無駄です。勉強のしすぎと練習不足は確実にフラストレションに繋がるだろう。でも、だからと言って、僕は「勉強無用、実戦のみ」とも思わない。最低限大人の場合はね。例えば、現地の言葉を一言も分からずに外国へ行くのは勧めない。話し相手がいっぱいいるからといって、奇跡的に言葉が身に付く訳ではないのだ。むしろ、自分の無力さを意識しざるを得ない罠にはまり、恥ずかしい思いをして一言も話さずに帰ってくるでしょう。だから、やっぱりバランスよく、基本的な文法と単語を覚える事と、適度な練習をする事がいい結果に繋がるやり方だと思う。フーン、、、じゃあ、「テツ流」とはどういった特殊な手法なのかって 。それでは、 いくつかのアドバイスと僕がスペイン語を習った時の例などを挙げながら説明しよう。
アドバイスその一。基礎勉強をする
1992年、僕はカナダの首都、オタワに住んでいた。当時、大親友のグレッグは交換留学で南米のエクアドルに行っていたので、遊びに行く事になった。でも、どうせ行くのなら、スペイン語もついでに習う事を決心した。でも、大学でスペイン語の授業も取らなかったし、個人レッスンも受けなかった。勿論、教えてくれる友人もいなかった。唯一使ったのは、そこら辺の本屋で簡単に手に入るスペイン語習得カセットとポケット辞書。これで、寝る前にはセットに付いてきた文法の本を読んで、寝るときにはテープをカケッパにしていた。車の中でもよく聞いたなあ。今となれば、乗せた友達はみんな相当ビックリしていたんだろうなあ。まあ、こんな感じで旅立つ前の一ヶ月間位はこの様な自己流のスペイン語勉強をした。でも、ガチガチな「基礎勉強」はこれだけで十分だと思った。これで、言葉の習得に欠かせない基本的な文法も分かったし、多少の「耳慣らし」も出来た。
これで、僕はエクアドルに行って、限られた言語力とその時の勢いで最高な旅を楽しむ事が出来た。
アドバイスその二。練習する相手を捜す
基礎勉強中でも、その後でも非常に重要なのはやはり練習です。勿論、簡単に言うけど、相手がいないと難しい。でも、レッスンも海外旅行も金銭的な負担が高い。となると、一緒に練習してくれる人をどこで捜すかで悩む人は多いと思う。僕のお気に入りは言葉のサークルやアソシエーションです。例えば、エクアドルから帰ってきたとき、直ぐにオタワ大学のスペイン語サークル(S.A.L.S.A.)に加入した。こういった集まりには自分みたいに外国語を習いたい人と、その言葉を話すネイティブスピーカーである留学生たちがいる。早い話、言葉の合コンみたいなもんですよ。個人的には、こういうとこでは言葉以上なものを得ることが出来るとも思っている。僕なんか、未だにS.A.L.S.A.時代の友達と頻繁に連絡を取っている。そして、東京にいる今でも、色んな言葉のMeet-Upに積極的に参加し、常に世界的規模で人脈を広げている。
アドバイスその三。状況に合わせて勉強・習得を続ける
次の話題は状況に対応した習得法を用いて一生懸命習った言葉をさらに一段とレベルアップする事です。この方法では、一つの言語の全てを勉強するのが目的ではなく、自分の生活環境・スタイルに一番適したものだけを習うのです。毎日見る・聞く・接するもの、好きな事、人生や仕事に影響を及ぼす事、等々。何でも良いんですよ。ここで、僕がよくやった三つの事を紹介する。
最初に紹介するのは至ってシンプル。自分の好きなものを翻訳するだけ。好きなビデオ、新聞、雑誌など、色々あるでしょう。例えば、ビデオなんかを見ながら、セリフをちょっとずつ翻訳して行く。最初は本当にチンプンカンプンな為、再生と巻き戻しの繰り返しで数分間分の翻訳でも数時間はかかる。本当に粘り強さが試されるこの手法は「非常に効果的」だと思う 。でも、ほんの少しの進歩でも意識する事が出来るようになれないと大変辛い。だけど、頑張れば、確実に大きな進歩に繋がる。そして、新聞や雑誌、さらにホームページやブログなどの文章を読みながらも、同じ事ができる。例えば、日本語と英語のペアなら、このブログの記事などで翻訳の練習をするのは如何ですか?答えが合わせられるので、面白いのでは。
次の練習法はさらにチャレンジ精神が求められるけど、面白いと思う。それは授業を受けている時に(またはセミナー、ミーティングなど)、習っている外国語でノートをとる事。これがまた大変なんですよ。僕の場合は生物学とか化学とか、授業の内容を理解するだけでも死にそうなのに、頭の中で一回翻訳をしてから、それを文にして残すのは一苦労。でも、これも最初はキツイけど、なれればスピードアップする。さらに、外国語が進歩する以外にも、この手法には2つ思わぬ利点があるんです。その一つは、翻訳できるようになるため、自然に集中して授業の内容を把握するようになる。そして、2つ目は、クラスメートたちからノートを要求されなくなる。
最後に紹介する練習法も効果的で、楽しくて、若干クレージーです。これは大声でも、心の中でも良いのですが、「外国語で自分と会話をする事です」。なにも、自分の中で自分と深い哲学的な討論をしなくても、簡単で日常的な会話をすれば良いのです。例えば、スーパーで、「このタマネギを買うべきか、あの漬け物を買うべきか迷うなあ、、、」と外国語で自分に言ったりとか。勿論、大声で訳の分からん独り言を外国語で言ったら、周りがドンビキする可能性があるので、公共の場では自分の中で言う事を勧める。でも、この様な会話に慣れると、意外と楽しいもんだよ。一人で鏡の前でやるとさらにリアルな会話が出来る。そして、外出の際にも常にポケット辞書を持ち歩いて、自分との会話中に疑問がでたら直ぐに調べる事によって、単語は凄まじいペースで増えて行く。例えば、スーパーに行くだけでも、非常に面白くて、ためになる良い勉強ができるよ。だって、日常生活の一部になるものばかり並んでいるではないか。僕的には、この様な勉強の方が、学校で習う「現在形やら、過去形やら、進行形やら、非進行形やら、動詞、不動詞、前置詞、後置詞、形容詞、早稲田詞、男性形、女性形、ホモ形」等々の数えきれない面倒くさいものよりも遥かに使えると思う。だいたい、学校では「漬け物」なんて教えてくれないでしょう!
アドバイスその四。先見の目を持つ両親に生まれること
そうね、この最後のは自分でどうこうなるものではないよね。うん。でも、これを加えた理由は、みんなに絶望的になってもらいたくないからです。八カ国語まで習えたのは僕一人だけの力ではなく、先見の目を持った親が開いてくれた道があったからできたって事を知ってもらいたかったのです。そこで、お願いです。もし子持ちの方がこの記事を読んでくれているのなら、是非いまからでも多言語の環境を作って、子供に広い未来を与えてあげて下さい。
多くの日本人の親は「日本語もろくに分からないうちに子供に英語を教えると両方中途半端になる」と考えている。でも、僕は決してこのような事はないと思っている。子供の言語力のパワーを自分の感覚で評価しないでもらいたいもんです。そして、似た様な考え方で、さらにひどい例と言えば、カナダやアメリカの移民の中には英語しかしゃべれない二世の子供が大勢いる。彼らの親も「子供には一つの言葉」という考えを基にしているけど、「外国に住んでいるから、選ぶのなら英語」といった、究極な選択をする。そして、「自分の子供の為」と思いながら、無理をしてまで、下手な英語で子供と話す。これこそ中途半端な親子のコミュニケーションではないのでしょうか。そして、「究極な選択」というのも、「子供のため」というのも錯覚であって、実際は子供の未来の可能性をつぶして行っているだけではないか。もっと素直に、いえの中では自分の国の言葉と文化を教えてあげれば良いのに。
やっぱり、どこに住んでも、我が子には小さいときから多言語になれさせれば、大人になってから貴重な財産になると思う。僕の場合、親が見事な多言語環境を作ってくれた。台湾に住んでいた時から、父親と北京語、母親と日本語、父親側のジッちゃん・バーちゃんと客家語、ご近所さんたちと台湾語、そして学校で英語を使っていた。その後、カナダのケベック州に行って、フランス語の中学に入った。まあ、こんな感じで、文法などの「苦痛な勉強」も殆どしないで、知らず知らずに言葉を覚えることができた。この様な過去があるから、僕はガチガチな勉強をあまり信じないのでしょう。そして、大人になっても、上で説明したとおり、僕にとって言葉の習得の過程のなかでの「苦痛な勉強」の割合はごく小さいし、ほんに初歩に過ぎない。その後の上達は、いかに自分のオリジナリティーを発揮して、面白くて、かつ実用性のある手法で「楽しい勉強」が出来るかによって決まると思う。どのような習い事にも無数のやり方があって、幾つかを試して、自分に合ったセットを上手く組む事が出来れば、いい結果に繋がるに違いない。
いかがでしたでしょうか?良かったら、是非ご意見・ご感想などを聞かせて下さい。また、外国語を習った経験談も大歓迎です!下の「Post a Comment」のとこをクリックして書き込みを残して下さい。